We have been translating, probably the best-known comedy by William Shakespeare, a Midsummer Night's Dream as "El Sueño de una Noche de Verano". Does it mean any one? No, it doesn't. The answer is St. John's night, therefore a perfect translation into our language would be "El Sueño de una Noche de San Juan".
What do we do on a night like this? We take our tiki, candles, our pareos, paper and lighter and of course some food and we head to the beach. After laying our towels, we surround them with the candles. If it is windy, a paper bag won't be a bad idea. At midnight, write your wishes to the moon and then burn them utterly; go to the shore and jump over three waves, or if you are brave enough, just dive into the sea and have an experience of your lifetime. Some drinks and food would be a perfect companion, but, REMEMBER!, clean afterwards and leave the beach as you would like to find it in the morning.
Going back to Shakespeare, we love to refresh the comedy's plot. A couple is in love, but her father, king of Athens, doesn't accept the lover. Therefore, they must run away to the forest. Another couple follow them to help the writer with the misunderstandings. In the fairy world, the fairies are mischievous and they are in their own fight too. In the meantime a play is being reahearsed for the king's wedding.
I love dichotomies, and A Midsummer Night's Dream is an good example for them. The main one seems very clear, the city versus the forest, a perfect symbol of the ruled versus the unruled, the real versus the magic. Being awake versus the dream. In what area would you like to inhabit?
Also in Teaching English by Fran | Shakespeare
Teaching English by Fran | Valentine's Day